君兮的典故
君兮:对男子的尊称,兮为语气词没什么意义。
出自《越人歌》原句:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
注解:说(yuè悦):同“悦”。译文:山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道), 可是我这么喜欢你啊,你却不知。
《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。
扩展资料:
《越人歌》
今夕何夕兮搴舟中
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悦君兮君不知。
译文:今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
山悦君兮君不知全文
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
《越人歌》
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知。
译文
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
鉴赏:
这两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。
在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的
扩展资料
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。
就是《越人歌》的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
山本无兮树有枝,心悦君思君不知,的意思
你的这句不是原句。
《越人歌 》(无名氏·先秦)的最后一句“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。” PS:《越人歌》 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟 蒙羞被好兮,不訾诟耻 心几烦而不绝兮,得知王子 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。意思是 山上有树木,树木又有枝条,(我)在心里喜欢你你却不知道,报答女子对男子的痴情。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知这是什么意思
1.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知的意思是: 山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。 这句诗出自于《越人歌》。
2.人生若只如初见,何事秋风悲画扇的意思是: 与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,是那样地甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。
但你我本应当相亲相爱,却为何成了今日的相离相弃? 出自清代著名词人纳兰性德的《木兰花令·拟古决绝词》。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知是什么意思
这句话字面理解就是“山上有树木,树木有树枝,我喜欢你而你却没有领会到。”语出自《越人歌》,歌唱家谭维维在中央电视台综合频道的传统文化节目中演唱过。《诗经》中用了很多比兴的手法,同时“枝”同“知”谐音,也是古人写作常用的手法。山上的树木有树枝这是常识,但是人与人之间的感情却很难表达出来。
评论列表(3条)
我是趣观号的签约作者“敬绮晴”!本篇文章由我发布,与趣观号立场无关,如有问题请与我联系!
希望本篇文章《心悦君兮君不知 君兮的典故》能对你有所帮助!
点击进入我的主页查看更多我的作品:[敬绮晴的主页]